Summary of the paper

Title A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary
Authors Amit Kirschenbaum and Shuly Wintner
Abstract Transliteration is the rendering in one language of terms from another language(and, possibly, another writing system), approximating spelling and/or phoneticequivalents between the two languages. A transliteration dictionary is acrucial resource for a variety of natural language applications, most notablymachine translation. We describe a general method for creating bilingualtransliteration dictionaries from Wikipedia article titles. The method can beapplied to any language pair with Wikipedia presence, independently of thewriting systems involved, and requires only a single simple resource that canbe provided by any literate bilingual speaker. It was successfully applied toextract a Hebrew-English transliteration dictionary which, when incorporated ina machine translation system, indeed improved its performance.
Language Multilinguality
Topics Lexicon, lexical database, Machine Translation, SpeechToSpeech Translation, Multilinguality
Full paper A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary
Bibtex @InProceedings{KIRSCHENBAUM10.16,
  author = {Amit Kirschenbaum and Shuly Wintner},
  title = {A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary},
  booktitle = {Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'10)},
  year = {2010},
  month = {may},
  date = {19-21},
  address = {Valletta, Malta},
  editor = {Nicoletta Calzolari (Conference Chair), Khalid Choukri, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odjik, Stelios Piperidis, Mike Rosner, Daniel Tapias},
  publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
  isbn = {2-9517408-6-7},
  language = {english}
 }
Powered by ELDA © 2010 ELDA/ELRA